なななのゆるゆる翻訳

自分が翻訳したいと思った歌詞・本だけをゆるく訳してます。

Stray Kids Sunshine 和訳

*시끄러운 도시 속에서도, yeah, yeah, yeah

騒がしい都市の中でも
하고 싶은 대로 내 맘대로, yeah, yeah, yeah

やりたいように 僕の心のままに
햇볕 좋은 그늘 아래에 앉아 눈을 감고 잠깐 나를 봐봐*

日差しの良い陰の下に座って 目を閉じて少しの間僕を見て

머릿속에서 다툼은 끝나고 지겨운 얘기들은 모두 wash away 씻겨서 내려갔어

頭の中で争いは終わらせて 面倒くさい話はみんな 洗われて流されていった
지금 아주 평화로운 낙원에 앉아 나와 비밀 얘기를 해 (Nah, nah)

今とても平和な楽園に座って 僕と秘密の話をしよう
그동안 몰랐던 나의 질문들을 답하며 좀 웃어보네 (Yeah, yeah)

今まで知らなかった僕の質問に答えながらちょっと笑ってみるね
아주 오랜 친구와 얘기하듯 편안하고 누워서 just chillin' (Chillin’)

とても古い友人と話すように楽に 寝転がって
꽤 좋은 시간을 보내고 밤이 될 때까지 healin' yeah (Healin')

かなりいい時間を過ごして夜になるまで
이젠 걱정 없이 가 내가 원하는 곳 이젠 부담 없이 해 내가 원하는 거, yeah
もう心配せず行く 僕が望む場所に もう負担を感じずにやる 僕がしたいことを

**주변 모든 게 다 slow mode (Slow mode) 모든 소리가 조용해져 (-해져)

周りのすべてのものがスローモード すべての音が静かになる
나의 걱정은 다 blow up (Blow up)

僕の心配はすべて吹き飛ばす
바람에 다 맡겨 날 이제는 난, yeah**

風にすべて任せて僕を これからは僕は、

*repeat×2

 

맘 먹은 대로 다 보이는 대로 아무 말도 없이 다 끌리는 대로

決心したとおりに 全部見えるままに 何も話さずすべて導かれるままに
걸어 걸어 끝도 없이 레드카펫처럼 쭉 늘어나 있는 그 길 위를 걸어

歩く 歩く 果てもなく レッドカーペットのようにずっと伸びているあの道の上を歩く
영 탐탁지 않은 시선에 기죽을 때도 있어 그럼

あまり好ましくない視線にひるむときもあるよ それなら
What’s the problem?
그냥 무시하고 갈 길이나 가

ただ無視していく道を進め
누가 뭐라든지 신경 안 써 뭣이 중헌디 wherever you go

誰が何と言おうと気にしない 何が大事なのか
왜 where, yeah, yeah

なぜ

**repeat

*repeat×2

 

여긴 아무 소리 없이 조용한 곳, yeah, yeah, yeah

ここは何の音もなく静かな場所
우리의 호흡 소리 빼곤 고요한 곳, yeah, yeah, yeah

僕たちの呼吸する音以外は静まった場所
머릴 아프게 한 모든 게 바람에 다 날려 fade away, yeah

頭を痛くさせたすべてのこと 風にすべて飛ばして
구름들이 수영하는 저 파란 하늘로 날아가볼까, yeah, yeah, yeah

雲が泳ぐあの青い空に向かって飛んでみようか

*repeat×2